There is a small piece (an excerpt from a blog, I believe) in the Boston Globe "Ideas" section of their Sunday paper about the historical accuracy of the phrase "Freedom Fry," that most tragic and ill-founded of American buffoon-isms. Apparently, the fried potato fingers were brought over by an Englishman during a British raid against some incoming intruders (redundant?) onto French soil. Forgive me my lack-of-eloquence at explaining political/military events; my background in History extends to yesterday's dinner [burger, 90% lean, cooked medium-well, served on whole wheat toast, with american cheese, fried egg, ketchup, brown mustard, and a side of baked beans]. The point was, of course, that perhaps the change to Freedom Fries after France's refusal to support the American war effort in Iraq (what a bullheaded, cowardly decision that was... tsk, tsk, Chiraq) wasn't even fresh coinage: The fry was already, somewhat, an emblem of freedom. What does this mean to me?
The phrase still makes me cringe and shake my head slowly, so slowly, for those who decided to take the French out of the fry.
In other news... I changed my blog title. I know, I know... that one person (me) who ever read this is going to be thrust into a world of unknowables and frustration. And believe you me, I vow to make this transition as painless as possible. So Goodbye, "My Name is an Apple...." Hello, "Edible Wrecks."
See, that wasn't so hard, now, was it?
Monday, August 13, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment